Altgriechisch lexikon
Gemoll - Online-Wörterbuch für Altgriechisch. Der Gemoll endlich online abrufbar! Die Eingabe des Lemmas ist mit griechischen Zeichen und mit (lateinischem) Betacode möglich.
| Neben Latein wurde jetzt auch unterrichtet. | Εκτός από τα Λατινικά, την ίδια περίοδο διδάσκονταν επίσης τα Ελληνικά.
Übersetzung nicht bestätigt |
| Nehmen wir zur Kenntnis, was auf einer die Großen des antiken Griechenlands, Demosthenes, gesagt hat: "... Offenbar bedarf man des Geldes, denn ohne dieses kann Nichts, von dem was nötig ist, erreicht werden... " | Ας αντιληφθούμε πως, όπως είπε στην ελληνική και ένας από τους μεγάλους της ς Ελλάδας, ο Δημοσθένης: "... δει δη χρημάτων και άνευ τούτων ουδέν έστιν γενέσθαι των δεόντων...".
|
| Vor einigen Monaten hat das Plenum angesichts des Jahres die Sprachen einstimmig den Bericht von Herrn Graça Moura angenommen, in dem die Empfehlung enthalten ist, in allen Mitgliedstaaten der europäischen Union in der Sekundarstufe und Latein als die Ursprungssprachen unserer Gegenwartssprachen an unterrichten, damit die letzteren gründlicher und korrekter gelernt werden können. | Στην Ολομέλεια προ μηνών, εν όψει του έτους γλωσσών, είχε εγκριθεί ομοφώνως μία έκθεση του κ. Graηa Moura στην οποία περιελαμβάνετο η σύσταση να διδάσκονται σε όλες τις χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, στην μέση εκπαίδευση, τα ελληνικά και τα λατινικά ως μητέρες γλώσσες των σημερινών γλωσσών, προκειμένου η εκμάθηση των σημερινών γλωσσών να γίνεται εις βάθος και σωστότερα.
|
| Andererseits bedeutet das nicht, dass Fächer wie , Latein, Geschichte, Archäologie und Sprachwissenschaften nichts mit dem Arbeitsmarkt zu tun haben. | Τούτου λεχθέντος, δεν είναι δεδομένο ότι μαθήματα, όπως τα ελληνικά, τα λατινικά, η ιστορία, η αρχαιολογία και η γλωσσολογία, δεν σχετίζονται με την αγορά εργασίας.
|
| Die Kommission hat ihre Absicht bekundet, einen Europäischen Indikator für Sprachenkompetenz für die fünf am meisten gesprochenen Sprachen zu entwickeln. Kann die Kommission in diesem Zusammenhang mitteilen, ob sie Latein und in das Programm für die Erlernung europäischer Sprachen aufnehmen wird, angesichts der Tatsache, dass diese beiden Sprachen die Grundlagen der europäischen Sprachen bilden und dass zahlreiche lateinische und griechische Wörter in allen europäischen Sprachen unabhängig von ihrem Ursprung verwendet werden? | Δεδομένης της πρόθεσης της Επιτροπής να καθορίσει ευρωπαϊκό δείκτη γλωσσικών γνώσεων για τις πέντε ευρέως ομιλούμενες γλώσσες, ερωτάται η Επιτροπή κατά πόσο προτίθεται να συμπεριλάβει τη λατινική και την ελληνική γλώσσα στο πρόγραμμα στοχευμένης εκμάθησης ευρωπαϊκών γλωσσών, καθώς αυτές αποτελούν τα θεμέλια των ευρωπαϊκών γλωσσών και πολλές λέξεις τους χρησιμοποιούνται σε όλες τις ευρωπαϊκές γλώσσες, ανεξαρτήτως καταγωγής τους.
|